TOP 3 PEORES ACENTOS de grandes actores en películas geniales😹😹😹 

Nos hacemos la peli con los peores acentos en las interpretaciones actorales de la historia.

Anne Hathaway interpreta a un personaje literario con acento británico en Siempre el mismo día, un drama romántico que a mi particularmente me gustó mucho (siempre las amistades que terminan en amor me conmueven) pero fue severamente criticada. La actriz ya personificó a una británica como lo fue Jane Austen en Becoming Jane con aceptable desempeño, pero fue duramente criticada en este filme que protagoniza junto a Jim Sturgess, en cuyo caso el intento del acento inglés desaparecía caprichosamente en el drama manipulador de la película.

Pero la actriz asume sus culpas y no deja de ser una maravillosa intérprete:

"El libro de David Nicholls tiene tantos fanáticos que me preocupaba el nivel de crítica que podía recibir si me equivocaba tan solo una vez" dijo.

Julia Roberts en Mary Reill nos invita a recordar el gran trabajo de la actriz en… cualquier otro film que no sea este.

Julia Roberts en Mary Reilly

Luego de alcanzar la fama con Mujer bonita, a mediados de los noventa Roberts dio un giro de timón para demostrar que bien podía ponerse al hombro dramas como Mary Reilly, un drama de época con el infalible Stephen Frears en la dirección. Basada en una novela sumamente interesante, este filme puso a una joven Roberts delante de gigantes como Glenn Close y John Malkovich.

Y por más que la actriz contara con un coach para dominar el acento irlandés, las consecuencias del entrenamiento fueron penosas. Posteriormente se supo que Roberts y Malkovich chocaron mucho durante el rodaje y de que el estudio quería a la dupla protagónica Daniel Day-Lewis - Uma Thurman pero que ambos declinaron la oferta.

Keanu es un caso especial porque nos hacemos la peli con este icónico actor y, aunque ha sido duramente criticado en su carrera, rescatamos su versatilidad y enorme compromiso a la hora de actuar. Pero digamos todo…

¿Le perdonamos todo? Keanu Reeves en Drácula

¿Le perdonamos todo? Todo, excepto el acento británico del personaje que intenta hacer creíble, Jonathan Harker en la adaptación de Francis Ford Coppola de la obra de Bram Stoker que resulta tan desastroso que convierte al filme en una comedia hilarante por momentos.

LIGHT

Ilumina y aumenta su visibilidad — ¡sé el primero!

Comentarios
Tendencias
Novedades
comments

¡Comparte lo que piensas!

Sé la primera persona en comenzar una conversación.